See определённый on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "неопределённый" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские качественные прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные, склонение 1*a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -ённ", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "определённый артикль" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. определить, от сущ. предел, из делить, далее праслав. *děliti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѣлити (др.-греч. μερίζειν), русск. делить, укр. ділити, болг. деля́, сербохорв. диjѐлити, ди̏jели̑м, словенск. dėlíti, чешск. dělit, польск. dzielić, н.-луж. dźělić, н.-луж. źěliś. Сюда же укр. діл «горный хребет», ст.-слав. дѣлъ «часть», болг. дял «часть», сербохорв. ди̏о (ди̏jел) (род. п. ди̏jела) «часть», чак. dél (род. п. dēlȁ), словенск. dė́ł, чешск. díl, словацк. diel, польск. dział, в.-луж. dźěł, н.-луж. źěł. Восходит к праиндоевр. *dail-. Ср.: лит. dailaũ, dailýti «делить», англ. deal, готск. dailjan, др.-в.-нем., ср.-в.-нем. teilen.\nИспользованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\nИспользованы данные историко-этимологического словаря П. Я. Черных. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "определё́нный", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "определё́нное", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "определё́нная", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "определё́нные", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "определё́нного", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "определё́нного", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "определё́нной", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "определё́нных", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "определё́нному", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "определё́нному", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "определё́нной", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "определё́нным", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "определё́нного", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "определё́нное", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "определё́нную", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "определё́нных", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "определё́нный", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "определё́нные", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "определё́нным", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нным", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нной", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нною", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нными", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нном", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "определё́нном", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "определё́нной", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "определё́нных", "tags": [ "plural", "prepositional" ] }, { "form": "определё́ннее", "tags": [ "comparative" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ю. К. Олеша", "date": "1930–1959", "ref": "Ю. К. Олеша, «Книга прощания», 1930–1959 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В трёхстишиях рифмы хоть и не повторяются, но расставляются в определённом порядке.", "title": "Книга прощания" }, { "author": "И. Ковалева", "collection": "Здоровье", "date": "1999", "ref": "И. Ковалева, «В карте запись», 1999 г. // «Здоровье» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ребёнку надо ложиться спать, вставать по утрам, есть, ходить на прогулку в одни и те же раз и навсегда определённые часы.", "title": "В карте запись" }, { "author": "А. М. Финкельштейн", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2007", "ref": "А. М. Финкельштейн, «Астероиды угрожают Земле», 2007 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вычислением и публикацией эфемерид (таблиц координат планет на определённую дату) занимался Институт теоретической астрономии СССР, а с 1998 года ― Институт прикладной астрономии РАН.", "title": "Астероиды угрожают Земле" } ], "glosses": [ "точно установленный, твёрдо обозначенный" ], "id": "ru-определённый-ru-adj-InpbUOTB", "raw_glosses": [ "только полн. ф. точно установленный, твёрдо обозначенный" ] }, { "examples": [ { "author": "Р. А. Сворень", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2007", "ref": "Р. А. Сворень, «Самое главное — понять самое главное (фрагменты книги)», 2007 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Молекула ДНК ― это особый химический чертёж, в котором определённым расположением атомов записано всё устройство организма.", "title": "Самое главное — понять самое главное (фрагменты книги)" }, { "author": "Татьяна Соломатина", "date": "2010", "ref": "Т. Ю. Соломатина, «Девять месяцев, или „Комедия женских положений“», 2010 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А не то не гражданин он, а бомж. Лицо без определённого места жительства.", "title": "Девять месяцев, или «Комедия женских положений»" } ], "glosses": [ "такой, который можно точно определить, обозначить" ], "id": "ru-определённый-ru-adj-ImIEAbhi", "raw_glosses": [ "только полн. ф. такой, который можно точно определить, обозначить" ] }, { "examples": [ { "author": "Н. Г. Чернышевский", "date": "1863", "ref": "Н. Г. Чернышевский, «Что делать?», 1863 г. [источник — НКР]", "source": "НКР", "text": "Оба вы хорошие люди, но когда ваш характер, Вера Павловна, созрел, потерял детскую неопределённость, приобрёл определённые черты, ― оказалось, что вы и Дмитрий Сергеич не слишком годитесь друг для друга.", "title": "Что делать?" }, { "author": "Н. С. Лесков", "date": "1874", "ref": "Н. С. Лесков, «Захудалый род», 1874 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Женясь по живости своей и благородству восторженной фантазии безо всякого обстоятельного осведомления о характере и других свойствах своей жены, он даже не заметил, что не имел от неё определённого ответа: любит ли она его, или по крайней мере не любит ли кого-нибудь другого?", "title": "Захудалый род" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1880", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Он выслушал и ничего не сказал. Сказал, что у него уже составилось определённое мнение.", "title": "Братья Карамазовы" }, { "author": "А. П. Чехов", "date": "1904", "ref": "А. П. Чехов, «Вишневый сад», 1904 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мы отстали по крайней мере лет на двести, у нас нет ещё ровно ничего, нет определённого отношения к прошлому, мы только философствуем, жалуемся на тоску или пьём водку.", "title": "Вишневый сад" } ], "glosses": [ "вполне сложившийся, определившийся; получивший ясное, чёткое выражение" ], "id": "ru-определённый-ru-adj-KaM~8fcU" }, { "examples": [ { "author": "И. А. Бунин", "date": "1927–1933", "ref": "И. А. Бунин, «Жизнь Арсеньева. Юность», 1927–1933 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Грубости у меня, слава богу, ни в чём не проявилось даже и в ту пору, но пушок уже золотился, глаза засинели ярче и гуще, и лицо, черты которого стали определённей, точно покрылось лёгким и здоровым загаром.", "title": "Жизнь Арсеньева. Юность" } ], "glosses": [ "отчётливо очерченный; резкий, нерасплывчатый" ], "id": "ru-определённый-ru-adj-DDfXSJe6", "raw_glosses": [ "о чертах лица отчётливо очерченный; резкий, нерасплывчатый" ] }, { "examples": [ { "author": "Ю. М. Кушнир", "date": "1948", "ref": "Ю. М. Кушнир, «Окно в невидимое (электронный микроскоп)», 1948 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "При определённых условиях в электронный микроскоп могут непосредственно изучаться и предметы, непрозрачные для электронов.", "title": "Окно в невидимое (электронный микроскоп)" }, { "author": "Всеволод Овчинников", "collection": "Новый мир", "date": "1979", "ref": "В. В. Овчинников, «Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974–1978)», 1979 г. // «Новый мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Проявлять навязчивость, пытаясь разговориться с незнакомым человеком, по английским представлениям не только невежливо, но в определённых случаях даже преступно ― за это могут привлечь к уголовной ответственности.", "title": "Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974–1978)" } ], "glosses": [ "предполагаемый известным; тот или иной, некоторый" ], "id": "ru-определённый-ru-adj-qPImPqQ7", "raw_glosses": [ "только полн. ф. предполагаемый известным; тот или иной, некоторый" ] }, { "examples": [ { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1923–1924", "ref": "М. А. Булгаков, «Белая гвардия», 1923–1924 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но всякий, кто увидал бы и полковника и штабс-капитана в эту знаменитую ночь, мог бы сразу и уверенно сказать, в чём разница: у Студзинского в глазах ― тревога предчувствия, а у Малышева в глазах тревога определённая, когда всё уже совершенно ясно, понятно и погано.", "title": "Белая гвардия" }, { "author": "Б. Л. Пастернак", "date": "1945–1955", "ref": "Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945–1955 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А вы знаете, откуда суета этих вечных приготовлений? От отсутствия определённых готовых способностей, от неодарённости. Человек рождается жить, а не готовиться к жизни.", "title": "Доктор Живаго" } ], "glosses": [ "несомненный, безусловный, явный, очевидный" ], "id": "ru-определённый-ru-adj-YqzVL1o4", "raw_glosses": [ "только полн. ф. разг. несомненный, безусловный, явный, очевидный" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-определённый 2.ogg", "ipa": "ɐprʲɪdʲɪˈlʲɵnːɨɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/Ru-определённый_2.ogg/Ru-определённый_2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-определённый 2.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "установленный" }, { "sense_index": 1, "word": "конкретный" } ], "tags": [ "qualitative" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "definite" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "certain" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "fixed" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "determinado" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "definido" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "determinat" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "definit" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "défini" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "déterminé" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "fixé" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "difinita" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "determinita" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "некоторый", "word": "certain" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "некоторый", "word": "cierto" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "некоторый", "word": "anumit" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "некоторый", "word": "certain" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "некоторый", "word": "certa" } ], "word": "определённый" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Причастия, склонение 1*a/b(2)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские причастия", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские причастия совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -ённ", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 12 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. определить, от сущ. предел, из делить, далее праслав. *děliti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѣлити (др.-греч. μερίζειν), русск. делить, укр. ділити, болг. деля́, сербохорв. диjѐлити, ди̏jели̑м, словенск. dėlíti, чешск. dělit, польск. dzielić, н.-луж. dźělić, н.-луж. źěliś. Сюда же укр. діл «горный хребет», ст.-слав. дѣлъ «часть», болг. дял «часть», сербохорв. ди̏о (ди̏jел) (род. п. ди̏jела) «часть», чак. dél (род. п. dēlȁ), словенск. dė́ł, чешск. díl, словацк. diel, польск. dział, в.-луж. dźěł, н.-луж. źěł. Восходит к праиндоевр. *dail-. Ср.: лит. dailaũ, dailýti «делить», англ. deal, готск. dailjan, др.-в.-нем., ср.-в.-нем. teilen.\nИспользованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\nИспользованы данные историко-этимологического словаря П. Я. Черных. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1867–1869", "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Как бы он ужаснулся, ежели бы семь лет тому назад, когда он только приехал из за-границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать, что его колея давно пробита, определена предвечно, и что, как он ни вертись, он будет тем, чем были все в его положении.", "title": "Война и мир" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1867–1869", "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был определён адъютантом к московскому генерал-губернатору.", "title": "Война и мир" }, { "author": "П. Л. Чебышев", "date": "1859", "ref": "П. Л. Чебышев, «Об интерполировании по способу наименьших квадратов», 1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Таким образом, при помощи нашего ряда найдутся сразу и число членов u, которые важны для интерполирования, и их коэффициенты, определённые по способу наименьших квадратов.", "title": "Об интерполировании по способу наименьших квадратов" } ], "glosses": [ "страд. прич. прош. вр. от определить" ], "id": "ru-определённый-ru-verb-HfBSZDK2" } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-определённый 2.ogg", "ipa": "ɐprʲɪdʲɪˈlʲɵnːɨɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/Ru-определённый_2.ogg/Ru-определённый_2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-определённый 2.ogg" } ], "tags": [ "participle" ], "word": "определённый" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "неопределённый" } ], "categories": [ "Омонимы/ru", "Русские качественные прилагательные", "Русские лексемы", "Русские прилагательные", "Русские прилагательные, склонение 1*a", "Русские слова с суффиксом -ённ", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Статьи с 2 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "derived": [ { "word": "определённый артикль" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. определить, от сущ. предел, из делить, далее праслав. *děliti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѣлити (др.-греч. μερίζειν), русск. делить, укр. ділити, болг. деля́, сербохорв. диjѐлити, ди̏jели̑м, словенск. dėlíti, чешск. dělit, польск. dzielić, н.-луж. dźělić, н.-луж. źěliś. Сюда же укр. діл «горный хребет», ст.-слав. дѣлъ «часть», болг. дял «часть», сербохорв. ди̏о (ди̏jел) (род. п. ди̏jела) «часть», чак. dél (род. п. dēlȁ), словенск. dė́ł, чешск. díl, словацк. diel, польск. dział, в.-луж. dźěł, н.-луж. źěł. Восходит к праиндоевр. *dail-. Ср.: лит. dailaũ, dailýti «делить», англ. deal, готск. dailjan, др.-в.-нем., ср.-в.-нем. teilen.\nИспользованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\nИспользованы данные историко-этимологического словаря П. Я. Черных. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "определё́нный", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "определё́нное", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "определё́нная", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "определё́нные", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "определё́нного", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "определё́нного", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "определё́нной", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "определё́нных", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "определё́нному", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "определё́нному", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "определё́нной", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "определё́нным", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "определё́нного", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "определё́нное", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "определё́нную", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "определё́нных", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "определё́нный", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "определё́нные", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "определё́нным", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нным", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нной", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нною", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нными", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "определё́нном", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "определё́нном", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "определё́нной", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "определё́нных", "tags": [ "plural", "prepositional" ] }, { "form": "определё́ннее", "tags": [ "comparative" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ю. К. Олеша", "date": "1930–1959", "ref": "Ю. К. Олеша, «Книга прощания», 1930–1959 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В трёхстишиях рифмы хоть и не повторяются, но расставляются в определённом порядке.", "title": "Книга прощания" }, { "author": "И. Ковалева", "collection": "Здоровье", "date": "1999", "ref": "И. Ковалева, «В карте запись», 1999 г. // «Здоровье» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ребёнку надо ложиться спать, вставать по утрам, есть, ходить на прогулку в одни и те же раз и навсегда определённые часы.", "title": "В карте запись" }, { "author": "А. М. Финкельштейн", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2007", "ref": "А. М. Финкельштейн, «Астероиды угрожают Земле», 2007 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вычислением и публикацией эфемерид (таблиц координат планет на определённую дату) занимался Институт теоретической астрономии СССР, а с 1998 года ― Институт прикладной астрономии РАН.", "title": "Астероиды угрожают Земле" } ], "glosses": [ "точно установленный, твёрдо обозначенный" ], "raw_glosses": [ "только полн. ф. точно установленный, твёрдо обозначенный" ] }, { "examples": [ { "author": "Р. А. Сворень", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2007", "ref": "Р. А. Сворень, «Самое главное — понять самое главное (фрагменты книги)», 2007 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Молекула ДНК ― это особый химический чертёж, в котором определённым расположением атомов записано всё устройство организма.", "title": "Самое главное — понять самое главное (фрагменты книги)" }, { "author": "Татьяна Соломатина", "date": "2010", "ref": "Т. Ю. Соломатина, «Девять месяцев, или „Комедия женских положений“», 2010 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А не то не гражданин он, а бомж. Лицо без определённого места жительства.", "title": "Девять месяцев, или «Комедия женских положений»" } ], "glosses": [ "такой, который можно точно определить, обозначить" ], "raw_glosses": [ "только полн. ф. такой, который можно точно определить, обозначить" ] }, { "examples": [ { "author": "Н. Г. Чернышевский", "date": "1863", "ref": "Н. Г. Чернышевский, «Что делать?», 1863 г. [источник — НКР]", "source": "НКР", "text": "Оба вы хорошие люди, но когда ваш характер, Вера Павловна, созрел, потерял детскую неопределённость, приобрёл определённые черты, ― оказалось, что вы и Дмитрий Сергеич не слишком годитесь друг для друга.", "title": "Что делать?" }, { "author": "Н. С. Лесков", "date": "1874", "ref": "Н. С. Лесков, «Захудалый род», 1874 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Женясь по живости своей и благородству восторженной фантазии безо всякого обстоятельного осведомления о характере и других свойствах своей жены, он даже не заметил, что не имел от неё определённого ответа: любит ли она его, или по крайней мере не любит ли кого-нибудь другого?", "title": "Захудалый род" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1880", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Он выслушал и ничего не сказал. Сказал, что у него уже составилось определённое мнение.", "title": "Братья Карамазовы" }, { "author": "А. П. Чехов", "date": "1904", "ref": "А. П. Чехов, «Вишневый сад», 1904 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мы отстали по крайней мере лет на двести, у нас нет ещё ровно ничего, нет определённого отношения к прошлому, мы только философствуем, жалуемся на тоску или пьём водку.", "title": "Вишневый сад" } ], "glosses": [ "вполне сложившийся, определившийся; получивший ясное, чёткое выражение" ] }, { "examples": [ { "author": "И. А. Бунин", "date": "1927–1933", "ref": "И. А. Бунин, «Жизнь Арсеньева. Юность», 1927–1933 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Грубости у меня, слава богу, ни в чём не проявилось даже и в ту пору, но пушок уже золотился, глаза засинели ярче и гуще, и лицо, черты которого стали определённей, точно покрылось лёгким и здоровым загаром.", "title": "Жизнь Арсеньева. Юность" } ], "glosses": [ "отчётливо очерченный; резкий, нерасплывчатый" ], "raw_glosses": [ "о чертах лица отчётливо очерченный; резкий, нерасплывчатый" ] }, { "examples": [ { "author": "Ю. М. Кушнир", "date": "1948", "ref": "Ю. М. Кушнир, «Окно в невидимое (электронный микроскоп)», 1948 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "При определённых условиях в электронный микроскоп могут непосредственно изучаться и предметы, непрозрачные для электронов.", "title": "Окно в невидимое (электронный микроскоп)" }, { "author": "Всеволод Овчинников", "collection": "Новый мир", "date": "1979", "ref": "В. В. Овчинников, «Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974–1978)», 1979 г. // «Новый мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Проявлять навязчивость, пытаясь разговориться с незнакомым человеком, по английским представлениям не только невежливо, но в определённых случаях даже преступно ― за это могут привлечь к уголовной ответственности.", "title": "Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974–1978)" } ], "glosses": [ "предполагаемый известным; тот или иной, некоторый" ], "raw_glosses": [ "только полн. ф. предполагаемый известным; тот или иной, некоторый" ] }, { "examples": [ { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1923–1924", "ref": "М. А. Булгаков, «Белая гвардия», 1923–1924 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но всякий, кто увидал бы и полковника и штабс-капитана в эту знаменитую ночь, мог бы сразу и уверенно сказать, в чём разница: у Студзинского в глазах ― тревога предчувствия, а у Малышева в глазах тревога определённая, когда всё уже совершенно ясно, понятно и погано.", "title": "Белая гвардия" }, { "author": "Б. Л. Пастернак", "date": "1945–1955", "ref": "Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945–1955 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А вы знаете, откуда суета этих вечных приготовлений? От отсутствия определённых готовых способностей, от неодарённости. Человек рождается жить, а не готовиться к жизни.", "title": "Доктор Живаго" } ], "glosses": [ "несомненный, безусловный, явный, очевидный" ], "raw_glosses": [ "только полн. ф. разг. несомненный, безусловный, явный, очевидный" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-определённый 2.ogg", "ipa": "ɐprʲɪdʲɪˈlʲɵnːɨɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/Ru-определённый_2.ogg/Ru-определённый_2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-определённый 2.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "установленный" }, { "sense_index": 1, "word": "конкретный" } ], "tags": [ "qualitative" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "definite" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "certain" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "fixed" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "determinado" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "definido" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "determinat" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "definit" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "défini" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "déterminé" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "fixé" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "difinita" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "sense": "точно установленный, твердо обозначенный", "word": "determinita" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "некоторый", "word": "certain" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "некоторый", "word": "cierto" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "некоторый", "word": "anumit" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "некоторый", "word": "certain" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "некоторый", "word": "certa" } ], "word": "определённый" } { "categories": [ "Омонимы/ru", "Причастия, склонение 1*a/b(2)", "Русские причастия", "Русские причастия совершенного вида", "Русские слова с суффиксом -ённ", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Слова из 12 букв/ru", "Статьи с 2 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Происходит от гл. определить, от сущ. предел, из делить, далее праслав. *děliti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѣлити (др.-греч. μερίζειν), русск. делить, укр. ділити, болг. деля́, сербохорв. диjѐлити, ди̏jели̑м, словенск. dėlíti, чешск. dělit, польск. dzielić, н.-луж. dźělić, н.-луж. źěliś. Сюда же укр. діл «горный хребет», ст.-слав. дѣлъ «часть», болг. дял «часть», сербохорв. ди̏о (ди̏jел) (род. п. ди̏jела) «часть», чак. dél (род. п. dēlȁ), словенск. dė́ł, чешск. díl, словацк. diel, польск. dział, в.-луж. dźěł, н.-луж. źěł. Восходит к праиндоевр. *dail-. Ср.: лит. dailaũ, dailýti «делить», англ. deal, готск. dailjan, др.-в.-нем., ср.-в.-нем. teilen.\nИспользованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\nИспользованы данные историко-этимологического словаря П. Я. Черных. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1867–1869", "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Как бы он ужаснулся, ежели бы семь лет тому назад, когда он только приехал из за-границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать, что его колея давно пробита, определена предвечно, и что, как он ни вертись, он будет тем, чем были все в его положении.", "title": "Война и мир" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1867–1869", "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был определён адъютантом к московскому генерал-губернатору.", "title": "Война и мир" }, { "author": "П. Л. Чебышев", "date": "1859", "ref": "П. Л. Чебышев, «Об интерполировании по способу наименьших квадратов», 1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Таким образом, при помощи нашего ряда найдутся сразу и число членов u, которые важны для интерполирования, и их коэффициенты, определённые по способу наименьших квадратов.", "title": "Об интерполировании по способу наименьших квадратов" } ], "glosses": [ "страд. прич. прош. вр. от определить" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-определённый 2.ogg", "ipa": "ɐprʲɪdʲɪˈlʲɵnːɨɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/Ru-определённый_2.ogg/Ru-определённый_2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-определённый 2.ogg" } ], "tags": [ "participle" ], "word": "определённый" }
Download raw JSONL data for определённый meaning in All languages combined (21.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the ruwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.